Laika ziņas
Šodien
Migla
Sestdiena, 28. decembris
Inga, Irvita, Ivita, Ingeborga

Nav vienprātības, vai arī Latvijā vajadzīgas izmaiņas Tēvreizes tulkojumā

Latvijā pagaidām nevalda vienprātība, vai arī pie mums būtu nepieciešamas izmaiņas pasaules atpazīstamākās lūgšanas - Tēvreizes - teksta tulkojumā, svētdien vēstīja raidījums LNT Ziņas sešos.

Jau ziņots, ka Romas pāvests Francisks pieļāvis, ka Jaunajā Derībā atrodamā lūgšana vairākās valodās nav labi iztulkota. Rindiņu "neieved mūs kārdināšanā" pāvests piedāvā aizstāt ar vārdiem "neļauj mums krist kārdināšanā".

Romas katoļu baznīcas Rīgas arhibīskaps-metropolīts Zbigņevs Stankevičs norāda, ka Tēvreizes teksts tikko kā precizēts Francijā - tieši tas arī aizsācis šībrīža diskusijas. Par izmaiņām lūgšanā varētu domāt arī Latvijā. Stankevičs šo jautājumu apņēmies pārrunāt Latvijas katoļu baznīcas lēmējinstitūcijā - Bīskapu konferencē. "Pāvests vērš uzmanību uz to, ka šis nav labākais tulkojums, ka tas ievieš tādas neskaidrības, un patiesībā tie, kas nezina šo kontekstu un nezina šo tulkojumu, viņi saka: "Nu jā, Dievs kārdina, Dievs ir slikts." Un tāpēc viņš aicina precizēt šo tulkojumu," skaidro Stankevičs.

Problēma gan rodas no tā, ka Latvijā līdzās katoļu baznīcai pastāv arī citas kristīgās konfesijas. Stankevičs uzskata, ka nebūtu pareizi, ja Latvijas kristieši nākotnē skaitītu tik atšķirīgas Tēvreizes versijas. Tāpēc, ja izdara izmaiņas, tad labākajā gadījumā par to vajadzētu vienoties visām konfesijām. Latvijas luterāņu baznīcas galva Jānis Vanags gan ir pārliecināts, ka tulkojums nav jāmaina. "Es domāju, ka šeit drīzāk ir runa par to, ka pāvests mēģina izskaidrot, ko šis mulsinošais teikums nozīmē lūgšanā. Vai vajadzētu mainīt "Mūsu Tēvs debesīs" lūgšanas tekstu? - es domāju, ka nē. Pie šīs atziņas es nācu kādā situācijā, kad es uzaicināju lūgt, un es redzēju, ka ļoti daudz cilvēku šo lūgšanu zina no galvas. Nebūtu labi mainīt tekstu, kuru tik daudzi zina no galvas, un tad nāktos pārmācīties." Vanags norāda, ka mācītājiem un ekspertiem drīzāk būtu jāskaidro mulsinošā teikuma "neieved mūs kārdināšanā" patiesā nozīme, nevis jāmaina tulkojums.

Nelielas atšķirības Latvijas katoļu un luterāņu izmantotajos Tēvreizes tulkojumos gan ir jau pašlaik. Piemēram, ja katoļi lūgšanu sāk ar vārdiem "Tēvs, mūsu, kas esi debesīs", tad luterāņu versijā Tēvreizes pirmā rindiņa ir "Mūsu Tēvs debesīs".

Top komentāri

Tēvreize
T
ir tā svarīgākā lieta katra cilvēka dzīvē, jo cilvēks nāk šajā pasaulē, un ātri atkal aiziet, paliek tikai PATIESI teikta lūgšana, teikta mīlestībā uz Radītāju.
Visums ir tikai telpa,
V
ko radījis Dievs, un tas kalpo Dieva likumiem NESATRICINĀMI. IDIOTI ir tie, kas to NEAPZINĀS, un svēti viņi NOTEIKTI nav.
Bībelē ir teikts:
B
''JA KAS KO ATŅEM NO ŠĪS GRĀMATAS (...) TAM DIEVS ATŅEMS VIŅA DAĻU PIE DZĪVĪBAS KOKA'' un tas par katoļiem ir teikts, jo tie sagroza Dieva lūgšanu.
Skatīt visus komentārus

Uzmanību!

Pieprasītā sadaļa var saturēt erotiskus materiālus, kuru apskatīšana atļauta tikai pilngadību sasniegušām personām.

Seko mums

Seko līdzi portāla Diena.lv jaunākajām ziņām arī sociālajos tīklos!

Ziņas e-pastā

Saņem Diena.lv aktuālās ziņas e-pastā!

LAIKRAKSTA DIENA PUBLIKĀCIJAS

Vairāk LAIKRAKSTA DIENA PUBLIKĀCIJAS


Aktuāli


Ziņas

Vairāk Ziņas


Politika

Vairāk Politika


Rīgā

Vairāk Rīgā


Novados

Vairāk Novados


Kriminālziņas

Vairāk Kriminālziņas