= LHF: Znaroks ir ārvalstu speciālists, kurš valsts valodu arī var nepārzināt
VVC Kontroles daļas vadītājs Antons Kursītis Dienai skaidroja, ka centra speciālisti pārbaudīs, vai Znaroka valodas prasmes atbilst Valsts valodas likumam, kas nosaka, ka valsts un pašvaldību finansētās iestādēs ir jāprot un jālieto valsts valoda tādā apjomā, kāds nepieciešams viņu profesionālo un amata pienākumu veikšanai. Nesen Ministru kabineta noteikumos veiktas izmaiņas, kas arī sporta trenerus iekļauj to profesiju vidū, kuriem latviešu valoda ir jāpārvalda noteiktā līmenī. Znarokam latviešu valoda būtu jāzina atbilstoši 3.līmeņa A pakāpei, stāsta Kursītis.
Savukārt likuma pants par ārvalstniekiem nosaka, ka viņiem vai nu
jāzina latviešu valoda, vai arī pašiem jānodrošina tulkojums valsts
valodā. "Tam nav nekāda sakara ar pilsonību, un pagaidām neviens nav teicis, ka Znaroku sodīs," uzsvēra Kursītis. Viņš uzskata, ka par šo lietu ir sacelta lieka ažiotāža, jo "netiekoties mēs nevaram neko noskaidrot." VVC tiksies gan ar LHF vadību, gan Znaroku. VVC pētīs ar Znaroku noslēgtos līgumus un pārbaudīs Znaroka valodas prasmes.
“Tas nebūs eksāmens, bet pārrunas par viņa darbu – pārbaudīsim, vai viņš
runā latviski, pārzina terminoloģiju,” Kursītis klāstīja veidu, kā tiks
pārbaudīts Znaroks. “Ja valdība savos noteikumos to ir ietvērusi, mums
nav iespējas to traktēt citādi,” saka Kursītis un norāda, ka "vēl jau arī ir pants par necieņu pret valsts valodu."
“Kāpēc vienam jālieto valsts valoda, bet citam nē, ja visi ir vietējie?”, retoriski vaicā Kursītis, uzsverot, ka Starkovs, kas ir futbola treneris, latviski runāja labi.
Kā jau ziņots iepriekš, 2001.gadā Znaroks atteicās no Latvijas pilsonības un šobrīd ir Vācijas pilsonis.
VVC nav tiesības izsaukt Vācijas pilsoni uz pārrunām, un citas valsts pilsonim kā izlases trenerim nav jāzina latviešu valoda, ir pārliecināts LHF prezidents Kirovs Lipmans. Viņš uzsver, ka Latvijas hokeja izlases treneris Znaroks saprot latviešu valodu, bet nerunā. Lipmans stāsta, ka šonedēļ notikušajā preses konferencē tulks bija, bet nepieciešamības gadījumā otrais izlases treneris Harijs Vītoliņš, pārtulko.
“Kur ir teikts, ka trenerim obligāti jāzina valoda? Ja treneris ir labs, tad viņš visu mūžu tikai braukā pa pasauli un trenē. Ja treneris ir slikts un trenē tikai kluba komandas, tad gan trenerim būtu jārunā vietējā valodā,” tā K. Lipmans.
Jāpiemin, ka otrdienas preses konferencē H.Vītoliņš nepiedalījās, un kā novēroja Diena, nebija arī tulka.
Znaroks 1963. gadā dzimis Krievijas Čeļabinskas apgabala pilsētā Ustjkatavā un uz Latviju pārcēlās astoņdesmitajos gados, kad saņēma uzaicinājumu spēlēt Rīgas "Dinamo" hokeja komandā.