Laika ziņas
Šodien
Daļēji apmācies
Rīgā +9 °C
Daļēji apmācies
Trešdiena, 23. oktobris
Daina, Dainida, Dainis

Kā izvairīties no plekstēšanas*? Turpinot sarunu par latviešu rakstniecību

Pievienot komentāru

0/1000 zīmes
Ilse
I
Yow! I like it!I found the pull down menu right away. Yes, I know why this is my favorite wiebste. Not only does it help me sort (ahem!) my priorities, but it works well too.Thanks!
Ilse
I
Yow! I like it!I found the pull down menu right away. Yes, I know why this is my favorite wiebste. Not only does it help me sort (ahem!) my priorities, but it works well too.Thanks!
Ilse
I
Yow! I like it!I found the pull down menu right away. Yes, I know why this is my favorite wiebste. Not only does it help me sort (ahem!) my priorities, but it works well too.Thanks!
Maciek
M
My friend told me I am such a nerd after we went to see Social Network and got excetid when Bill Gates was in the movie (I later found out it was not actually Bill Gates but a look a like and then the voice was someone who sounds like him). I told her Thank You. Now the guy I am seeing appreciates my nerdy side and well I think he might be a little more nerdy than I am and I like it.
Nilantha
N
That's brilliant clneaed it out and it is sorted now.Only problem I have now is that I cannot get the USB to work at all to sync music and things and can only just get it charging up via the mains used to do it by the USB. Hope it will limp along until January when I can get a new phone Thanks for the advice though
Kanishka
K
This is a lot useful ssnuegtiogs. I have to say I love reading this article alot. It will help me to become better grasping on the subject. It is all well and good written and published. I am going to definitely find these content very intriguing. I am hoping you can present more one day.
Fans
F
Viena no retajām publikācijām, ko izlasīju līdz pēdējai zilbei. Protams, ar mūsu mizerablo grāmatu tirgu pie situācijas, kad potenciālā auditorija izkaisīta pa pus pasauli, rakstniecība kā bizness ir samērā nožēlojama parādība. Diemžēl situāciju varētu mainīt tikai atgriešanās jaunlatviešu laikos, kad dzima diži (savam laikmetam) spalvas meistari. Robežas ciet, internetu aizliegt (vai iemācīties izmantot), labas grāmatas cenu tādu, lai rakstnieku vidē valdītu reāla konkurence... Ko vēl? Nu, labi, tie tādi murgi vien. Iespējams,.labs 2 vai 5 santīmu izlietojums būtu iemācīt savu literatūru mīlēt jau no mazotnes un skolās. Tak viena alga - "krēslas", "vampīrsāgu" un citu modernu sēnalu autori šā kā tā būs pieprasītāki. Respekt, Andri, par viedokli (cik redzu, esmu viens no retajiem komentētājiem, kas pats rakstnieku saimei nav piederīgs, haha), bet vislielākās izredzes finansiāli uzplaukt Tev laikam gan būs tad, kad sāksi rakstīt hieroglifos un tā, lai ikviena ķīnieša sirds notrīc... Vai pamīcīsies pa pēļiem ar kādu padzīvojušu Holivudas producenti, kura kā sadegusi grib uzcept "kaut ko par mazo tautiņu likteņiem" bijušajā PSRS. Nu, re, es arī papļurkstēju ;-)
Haris
H
Ak Andri, es biju domājis, ka esi daudz gudrāks cilvēks. Izlasot visu šo mistrojumu, tā arī nav skaidrs, ko īsti tu gribēji pateikt. Papļurkstēji un pietiek!
eksperts
e
patiesi gudrs cilveeks savas gudriibas prot gudri paardot, nevis izshaut visus lielgabalus kkaadaa nenoviidiigo dzimtcilveeku forumaa.Pareizi Akmentinjsh dara ,tikai drusku palaistot pljaapuudeni uz paniikushajiem asniem.
  • 1
  • 0
kulurēla persona
k
T.s. latvieša literatūrā nav ko lasīt, nekad arī nebūs, jo latvieši nekad negrib radīt tādus darbus kā varēja radīt Tagore vai Rīlke. Un kāpēc nevar? Tāpēc, ka negrib, nav laika gribēt, daudz gribas runāt.
arī persona
a
Super, kulturēlā persona. Nu tad varbūt mums nav ko mēli kulstīt, apceļot latviešu maztalantīgos literātorus. Diskusiju varētu turpināt, kulturēli parunājoties par Tagores un Rilkes darbiem. Ko esat no šiem autoriem lasījis, kādi Jūsu iespaidi, vai ir kas īpaši tuvs abu tik atšķirīgo autoru daiļradē? No savas puses varu teikt, ka Rilke mani ļoti spēcīgi uzrunā, Tagore nav gluži manā gaumē, bet sīkāk to varam pārspriest turpmākajā sarakstē.
  • 0
  • 0
Dōts
D
Izgulies, kulurēlā persona. Un Rilki raksta ar īso "i".
  • 0
  • 0
ne-auklīte
n
dāmas! izbeidziet auklēt šo plenderīti ar glaimiem, viņš jau šobrīd ir aizmirsis, ko īsti gribēja pateikt, izņemot, to, ka gribēja..
Medusmaize
M
Andri! Akmentina kungs!- jeb taa uzrunat bus par smalku, jo esmu jusu vienaudze un pat sencu novadniece. Gribeju teikt, ka ir tik patiikami lasit jusu vardus, teikumus un viedokli un iedomaties, ka pat saprotu, kas ar to domaats. Nezinu, ar ko jus pats paslaik nodarbojaties(reklama vai ne-rekleama, PR vai ne-PR), bet jums pasam butu sis viedoklis plasak jaapauzj, jo tas ir gana izsveerts, gan gana logisks un racionals, gan pietiekosi emocionaals. Jaa, radosie produkti nevar rasties ne-radosja videe. Ha, bet mums tacu ir joprojam plaukstosais Kapitalisms ar labejam un kreisaam marasma piedevaam. Priecasos jus lasit atkal un atkal jebkuraa laikaa, tapat kaa Zholudi, Eipuru, Rokpelni, Abeli, Ikstenu un citus... Tikai zinu, ka man ir bijusas izcilas valodas skolotaajas visos skolas etapos un naaku no gramatnieku un izdeveeju gimenes. Ko dariit tiem, kam nav "Atpuutas" seejumu beninos un kam nav gramatplauktu gar sienam tapesu vietaa? Paldies.
un tomēr
u
nevis etapos, bet posmos :)
  • 1
  • 1
Vasilijs Buslajevs
V
15 gadu laikaa ne vien Koraanu (to vispaar var izgugleet ar tulkotaaju 15 minuutees angliski, vaaciski, krieviski u.c.) , bet pusi Aleksandijas biblioteekas var iztulkot...bet baurs jau raks ezeru ar laapstu, ne ar eskavatoru.T.i." tulkotaajs "redzami mociisies, "atseedot sroku" nevis uzticees sho darbu cilveekam kas prot araabu-latvieshu, araabu-krievu-latvieshu valodas, vai 2 tulkotaajiem , vienam no araabu uz krievu otram no krievu uz latvieshu. Un nevajag melst par teksta autentiskumu, teleologjiju , ezoteeriku vai citaam bleenjaam, ...letinjsh miil naglu sist sienaa ar plakjeneem ne aamuru (tam slinkums iet pakalj), taapeec arii izmirstam.
Tomass
T
Nē, VB, "Monte Kristo" ir Raiņa tulkojums, "Pūcesspieģelis" - Jaunsudrabiņa.
  • 0
  • 1
V.B.
V
p.s.es greeciigs cilveeks samuldeejos, Jaunsudrabinja /"Monte-kristo", Rainja Puucespiegjels ir ok, abi no franchu val.
  • 0
  • 1
Vasilijs Buslajevs
V
Te nesen rakstiiji , ka es neesmu lasiijis, bet te nu vareetu buut otraadi, esmu lasiijis saliidzinoshi daudz, par ljoti labiem tulkojumiem uzskatu Chaka tulkojumu Gogolja "Mirgorodai", Jausmas Aabramas tulkoto Balzaka kopoto rakstu dalju(tos veel 2 tulkotaajus peec vaarda neatceros, tikai atceros, ka atshkjiriiba bija , uz slikto pusi), un saist. ar araabu valodu labi caur anglju valodu atdzejotas piem. Haijama rubajas...No neveiksmiigiem agraakiem un paziistamaakiem var mineet Rainja"Graafs Monte-Kristo", Kas attiecas uz kaadu poeezijas speeku,ritmiskumu , tad shiis vinjetes der maarketinga meerkjiem, tas tomeer, man kaa maniigam bauram, uzreiz redzeet darba veiceeja veelmi "iedziit sienaa naglu ar vienaadi stipriem sitieniem, kas pie tam tiek izdariiti ar vienu noteiktu aamura plaknes punktu".- iisaak sakot gruutiibu akcenteeshana un acis ,kas izbijushaas darba:)) Turklaat, tieshi Koraana gadiijumaa, ir papilnam islama propas chatu, kur katru no suuraam apzelee gan foruma bots, gan apmekleetaaji, paarsvaraa angliski, izskaidrojot ko ar to veelas pateikt, un tas tachu ir shiis graamatas jeega.Kaadu ieksheeju sajuusmu, paardziivojumus , asaraam pildiitas acis vai pakruutee kutoshu prieku 15 gados grib sagaadaat tulkotaajs, tas , kaa jau mineeju, atkariigs no aarejiem apstaakljiem, bet , ja veelies, nosauc latvieshu valodaa kaut vienu, jebkura literaara darba tulkojumu, ja nebuus lasiits, ar baudu izlasiishu.Tikai ne dzejoljus- tad man iestaajas "gaki staavoklis":))
  • 0
  • 1
Tomass
T
Vasilijam Buslajevam - nu ja runa ir par satura tulkojumu jeb, kā musulmaņi saka, nozīmju tulkojumu, tad ekstremālos apstākļos, kādus Jūs te piedāvājat, droši vien trijos mēnešos iekļaušos. Man šķiet, ka Imants Kalniņš, kurš par mērķi izvirzīja šādu tulkojumu, iekļāvās apmēram gada laikā bez cietuma režīma. Uldim Bērziņam mērķis bija cits, tāpat kā viņa Bībeles un citu klasisku tekstu tulkojumos, - cik iespējams, iepazīstināt lasītāju ar to poēzijas spēku un iekšējo ritmiku, ko satur Korāna teksts. Šādam nolūkam jāmeklē citi valodas līdzekļi un krietni ilgāk jāstrādā ar tekstu pēc tam, kad izveidots parindenis. Ja neko citu tajā laikā nedara, tad droši vien, intensīvi strādājot, tam nav jāpatērē 15 gadi, bet vairākus gadus tas jebkurā gadījumā aizņems. Varat paskatīties uzziņu materiālos, cik ilgā laikā tapuši Bērziņa veikumam līdzīgi tulkojumi citās valodās. Parasti runa ir par vairākiem gadiem. Turklāt tas jau nav vienīgais darbs, ko Bērziņš šajā laikā uzsācis, viņa padarīto darbu portfelis ir diezgan biezs. Jautājums, ko Jūs sagaidāt no kāda tulkojuma - ja iedosiet man Puškina "Jevgeņiju Oņeginu", pārstāstu labā latviešu valodā Jums izveidošu mēneša laikā, ar gluži ciešamām atskaņām salikšu kopā varbūt pusgada laikā. Bet, ja gribēšu cik necik adekvāti atveidot Puškina poēziju, būs vajadzīgi gadi, un arī tad rezultāts būs tālu no ideāla, kaut gan krievu tekstā viss ir skaidrs un pat no galvas zināms. Lustīgajam nerrim - uzrakstīju tieši tā, kā domāju. Cilvēki pārvalda dzimto valodu dažādos līmeņos - kas der lielākajai daļai vidusmēra pilsoņu, ir par maz daiļliteratūras tulkotājam. Netrenēts augstskolas beidzējs (audzis latviešu ģimenē un skolojies latviešu skolās Latvijā) uz savu dzimto valodu nejaudā kvalitatīvi pārtulkot pat Agatas Kristi detektīvromānu. Vārdi jau it kā visi atrasti saskaņā ar vārdnīcu un arī gramatiski salikti kopā pareizi, bet, kur angļu valodā humoriņš, tur tulkojumā smiekli nenāk, kur autore rada noslēpumainu trillera atmosfēru, tur iznācis mazliet jokains pastāstiņš. Nu un pārcelt no vienas valodas citā detektīvromāna radītās sajūtas ir krietni vieglāk nekā to pašu izdarīt ar labu daiļliteratūru. Starp citu, tas jau attiecas ne tikai uz latviešiem - reti kurš krievs spēj veikt kvalitatīvu tulkojumu krievu valodā, reti kurš anglis vai amerikānis - angļu valodā.
  • 1
  • 0
Vasilijs Buslajevs
V
gribaas tad piebilst,ka tieshi Koraana gadiijumaa (kas ir tulkots 50-60 valodaas, kvalitaatee neiedziljinoties) ir jau skaidrs tuljkojamaa teksta uzbuuve, saturs un liidz ar to skaidrs plaans.Un proti, pirmaas 30-35 suuras ir patosa pilnas, dogmatiskas un biezhi atkaarto viena otru, savukaart paareejaas Pravietis jau saak polemizeet ar zhiidiem un kristiigajiem, staastiit kaapeec vinjam traapiijushaas labaakas trumpas un arii attaisnot dazhus savas dziives iipatneejaakos soljus(lauliibas ar vecaaku sievieti materiaalas ieintereseetiibas deelj, nespeeja momentaa uzveikt oponentus u.c.).Nee, puis, ieliekot tevi vienniicaa, bez bikseem un ar pietiekoshu, bet veseliigu un nepaarspiileetu paartiku, turklaat stingri ierobezhojot baudvielu pateerinju tu man Koraanu iztulkosi 3 meeneshos, unvislieliskaakajaa veidaa.
  • 0
  • 1
lustīgais nerris uz tirgus plača
l
Tomass: - Daiļliteratūras, reliģisko un filozofisko tekstu tulkošanā jau nav problēma oriģinālvaloda, bet pašam savējā. Reti kurš cilvēks pārvalda dzimto valodu tādā līmenī, lai varētu pienācīgi pārtulkot tajā kvalitatīvus citvalodu darbus... lustīgais nerris: - Nu, gan pateicāt, Tomas! Ja cilvēks nepārvalda DZIMTO valodu, tad kādu valodu gan viņš pārvalda? Ja Jūs runājat par latviešiem, kuri dzimuši, auguši un izglītojušies ārpus LV, nelatviešu valodā, tad vēl varētu saprast. Runa ir par Korāna latviskotājiem Uldi Bērziņu un Imantu Kalniņu, par kuru latviešu valodas zināšanām es nešaubos, bet par arābu - gan.
  • 2
  • 2
Tomass
T
Paga, tad man nav skaidrs, ko Jūs vispār saucat par tulkošanu. Nekāds Korāna tulkojums ar google man nav un nebūs vajadzīgs - krievu tulkojumu izlasīju, šķiet, kaut kad 90. gadu sākumā, angļu - papētīju pirms gadiem desmit paralēli ar arābu oriģinālu. Google latviešu tulkojums man šajā ziņā neko jaunu nevar dot, tikai sajaukt galvu. Antīkos darbus no Aleksandrijas bibliotēkas cilvēki pasaulē tulko desmitiem gadu garumā - ne jau tāpēc, ka nezinātu senās valodas, bet tāpēc, ka paši savā valodā meklē pienācīgus izteiksmes līdzekļus, lai lasītājam sniegtu kaut aptuvenu priekšstatu par oriģināla izteiksmi, stilu, skanējumu, vienlaikus cenšoties pēc iespējas precīzāk atveidot arī saturu. Bērziņš patiesībā veica atdzeju - Korāna gadījumā tā ir gandrīz vai neiespējamā misija. Daiļliteratūras, reliģisko un filozofisko tekstu tulkošanā jau nav problēma oriģinālvaloda, bet pašam savējā. Reti kurš cilvēks pārvalda dzimto valodu tādā līmenī, lai varētu pienācīgi pārtulkot tajā kvalitatīvus citvalodu darbus, tur vajadzīgs gan talants, gan izglītība, gan ilgu gadu pieredze. Un nekādas datorprogrammas nelīdz, jo tās latviešu valodu pārvalda sliktāk par cilvēku. Bet to jau droši vien nav jēgas klāstīt cilvēkiem, kas ar lasīšanu nenodarbojas.
  • 7
  • 3
akm
a
Tomēr 1 piebilde, lai kā negribas pievērst uzmanību :) atvainojos Oto Ozolam par viņa pieminēšanu citātā. Tikpat labi varēju tur rakstīt "Rakstnieks X", tam šajā gadījumā nav nekādas nozīmes.
khm
k
par laimi nekam nav nozīmes, ko tu te, Andža, esi sapļekstējis, izgāzies kā veca sēta!
  • 3
  • 3
MāriMāris Pakers -Lustīgajam nerram
M
Paldies Jums. Jūs pateicāt galveno un būtiskāko. Tieši te atklājas mūsu rakstniecības lielais trūkums - nav cieņas pret6 lasītāju, nav vēlmes ar mīlestību izturērties pret katru, nav vēlmes to saprast. Vieglāk tā vietā likt vagīnas, pizģecus un visu ko citu, lai šokētu. Daudzus autorus nokauj pretenzijas uz elitārismu, izredzētību.Tajā pašā laikā ļaudis gaida atbildes uz ļoti daudziem sāpīgiem jautājumiem. Gaida kaut kādu skaidrojumu par to, kas notiek Latvijā. Taču rakstniecība nedod nekādu skaidrojumu. Nav darbu, kas trāpītu sabiedrības sāpīgajam nervam kā Vilis Lācis ar savu "Zvejnieka dēlu". Tāpēc nav arī intereses.Tad jau drīzāk robu aizpilda publicistika, piemēram, Lato Lapsa, ko, protams, nevar vērtēt viennozīmīgi pozitīvi. Bet doma, ka dzeja ar savu kvalitāti lidojot mākoņos, taču stulbais lasītājs neesot spējīgs to novērtēt...Tas ir kaut kas no debīlisma augstākajiem kambariem.
Miedziņš dusmīgais
M
Ak vai,kā te viss akārtojas...Un atkārtojas no metodoloģias nepareizas interpretācijas.Jau kādu mēnesi iepriekš cīnījās laikam ministres sakarā, Stumbres sakarā, tad operas un NT iestudējuma sakarā. Mīļie, nu sen jau literatūrzinātnē viss pateikts, vai neviens nav neko studējis?Vienīgi pļekstēšana beidzot noformulēta.Špatiešām pļekstēšana par to, ka rakstniecībai ir pienākums tāds un rtāds, mākslas definīcija(sen jau noformulēta) un funkcija tāda un tāda liek domāt tomēr, piedodiet , par totālu izglītības trūkumu.Tai skaitā no, atvainojiet, prasto izdevēju izpratnes par labu literatūru.(diploms neliecina par ...)Tāda arī ir atbilde ļoti cienījamajam Andrim par pļekstēšanas cēloņiem. Sekas ir garlaicīgas un visiem zināmas.Apnicis to visu dažādās kombinācijās lasīt. Jāpaguļ.
  • 2
  • 0
Vita
V
Piekrītu! Gluži manas domas! Man ir pilna māja ar grāmatām, bet latviešu literatūra apstājusies pie R.Ezeras, Z.Skujiņa, I, Ziedoņa, O,Vācieša u.c. darbiem. Piedodiet, latviešu rakstnieki un dzejnieki, bet nav pēdējos gados kaut ko sevišķi labu izdevies izlasīt, par izcilību nemaz nerunājot. Ar interesi lasīju V.Freimanes darbu, interanta bija I.Jurkānes pavārgrāmata, vēl šis tas, bet maz, ļoti, ļoti maz!
  • 4
  • 1
uz-de-si
u
akmentiņa tekstam ir diagnozes spēks: uzmanības deficīta sindroms !

Uzmanību!

Pieprasītā sadaļa var saturēt erotiskus materiālus, kuru apskatīšana atļauta tikai pilngadību sasniegušām personām.

Seko mums

Seko līdzi portāla Diena.lv jaunākajām ziņām arī sociālajos tīklos!

Ziņas e-pastā

Saņem Diena.lv aktuālās ziņas e-pastā!

LAIKRAKSTA DIENA PUBLIKĀCIJAS

Vairāk LAIKRAKSTA DIENA PUBLIKĀCIJAS


Aktuāli


Ziņas

Vairāk Ziņas


Mūzika

Vairāk Mūzika


Māksla

Vairāk Māksla


Teātris

Vairāk Teātris


Literatūra

Vairāk Literatūra


Kino/TV

Vairāk Kino/TV


Eksperti/Blogeri

Vairāk Eksperti/Blogeri


Intervijas

Vairāk Intervijas


Recenzijas

Vairāk Recenzijas


Grāmatas

Vairāk Grāmatas


Konkursi

Vairāk Konkursi


Ceļojumi

Vairāk Ceļojumi


KD Afiša

Vairāk KD Afiša


Deja

Vairāk Deja