Jaunās klasikas tapšanā iesaistīti labākie Latvijas tulkotāji un grāmatu mākslinieki. Visas sērijas un arī konkrētā izdevuma dizainu radījis Aleksejs Muraško. Romānu no igauņu valodas tulkojusi Maima Grīnberga. Īpaši šim izdevumam priekšvārdu rakstījusi pazīstamā igauņu dzejniece un rakstniece Mārja Kangro, kuras dokumentālo romānu Stikla bērns latviski publicējis Jāņa Rozes apgāds.
Sērijā izdotā Baltijas Asamblejas balvas laureātu proza nebeidz pārsteigt ar savu daudzveidību. Pēc Jāna Kaplinska, Lēlo Tungalas un Donalda Kajoka darbu tulkojumiem šķiet – tas nevar būt, tomēr Pētera Sautera romānam ir visas iespējas kļūt par vēl pieprasītāku un apspriestāku lasāmvielu, par ko liecina lielā publikas interese un dzīvā reakcija par šī teksta fragmentu lasījumiem festivālā Prozas lasījumi.
Mārja Kangro raksta: “Par ko tad stāsta Neliec mani mierā? Īsumā: par alkoholu mīloša pusmūža rakstnieka samierināšanos ar pasauli, līdzcilvēkiem un sevi. Darbība notiek Igaunijas Rakstnieku savienībai piederošajai tā sauktajā “nabaga rakstnieku namā” netālu no Tallinas centra. Tā ir brūna divstāvu koka māja, kurā ļoti lēti tiek izīrēti dzīvokļi tiem savienības biedriem, kuriem ir problēmas ar apdzīvojamo platību.”
Dzejnieces teiktajam jāpiebilst – romāna apakšvirsrakstā ir teikts “a love story”, tāpēc pārsteigumu šajā darbā netrūks.