Profesore stāsta, ka titrētu filmu skatīšanās palīdzējusi Zviedrijas iedzīvotājiem labā līmenī apgūt angļu valodu: "Viņiem jau sen ir titrētas filmas, bet nav ierunātas. Protams, tas ir tas, kā Zviedrijā iemācījās angļu valodu."
Filmu titrēšana arī no mākslinieciskā viedokļa būtu atbalstāma, jo, kā norāda V.Kalnbērziņa, tas ļautu dzirdēt oriģinālieskaņojumu attiecīgajā valodā. "Tīri saturiski, ja paklausās tulkojumu, ko piedāvā angļu vai franču filmām, man mati ceļas stāvus, ko latviski runā. Tā kvalitāte ir vienkārši šokējoša, un man liekas, ka nav neviena kvalitātes kontrole," uzskata V.Kalnbērziņa.
Tāpat asociētā profesore norāda, ka filmu titrēšana veicinātu tulkojuma kvalitāti, jo, tekstu ierunājot, nepilnības tulkojumā parasti nav tik ļoti dzirdamas.
Ieva