Laika ziņas
Šodien
Sniega pārslas
Rīgā -2 °C
Sniega pārslas
Sestdiena, 23. novembris
Zigfrīda, Zigrīda, Zigrīds

Iznāk grāmatas Kinomāksla. Ievads tulkojums latviešu valodā

Latviešu valodā iztulkota un izdota pasaulē vispazīstamākā "kinomākslas ābece" – kinozinātnieku Deivida Bordvela un Kristīnas Tompsones grāmata Kinomāksla. Ievads / Film Art: An Introduction, informēja Nacionālā Kino centra pārstāve Kristīne Matīsa.

Amerikāņu kinozinātnieks un kinovēsturnieks Deivids Bordvels (David Bordwell, 1947) savu dzīvi veltījis kinoskatītāju, kinoveidotāju un kinoteorētiķu izglītošanai. Kinozinātņu doktora grādu viņš ieguvis 1974. gadā un jau vairāk nekā 40 gadus raksta grāmatas par dažādām kino teorijas un vēstures tēmām. Šobrīd profesors Bordvels ir filmu studiju pasniedzējs Viskonsinas-Medisonas universitātes Komunikācijas mākslu departamentā, bet savas mājaslapas blogā regulāri apraksta un analizē aktuālās kinodzīves parādības.

Kopā ar dzīvesbiedri Kristīni Tompsoni (Kristin Thompson, 1950) Deivids Bordvels ir sarakstījis pasaulē pazīstamāko “kinomākslas ābeci” – vienā grāmatā apkopotu visu nepieciešamāko, kas jāzina kinoskatītājiem un kinomākslas interesentiem kā pamats kino izpratnes un kino izglītības veicināšanā. Grāmata Kinomāksla. Ievads / Film Art: An Introduction piedāvā respektējamas zināšanas par kino un praktiskus padomus filmu analīzē, palīdz lasītājiem kļūt par informētiem klasisko un mūsdienu filmu skatītājiem, ielūkojoties sarežģītajā filmu tapšanas procesā un skaidrojot svarīgākos filmu veidošanas un kino vēstures jēdzienus.

Grāmatas nodaļās apskatīti un bagātīgi ar piemēriem ilustrēti gan vispārīgi kinomākslas aspekti (Kino kā māksla: radošums, tehnoloģijas un bizness; Filmu žanri; Kinokritika: analīzes paraugi; Kinomāksla un kinovēsture), gan konkrēti filmu veidošanas elementi (filmas forma un stils, mizanscēna, kinooperatora māksla, montāža, kino skaņa). Starptautiski atzītais, izglītojošais izdevums būs noderīgs gan studentiem, gan pedagogiem, gan ikvienam, kas vēlas izprast ietekmīgā masu medija kino uzbūves un darbības principus plašā kinovēstures un mūsdienu procesu kontekstā.

ASV nākuši klajā jau 11 papildināti šīs grāmatas izdevumi, latviski tulkots jaunākais no tiem; grāmatas latviešu valodas versija pievienojusies Brazīlijas portugāļu, ķīniešu, čehu, turku, poļu, vjetnamiešu, grieķu, spāņu, persiešu, franču, ungāru, korejiešu, itāļu, slovēņu un japāņu valodu versijām.

Nacionālā Kino centra vadītāja un viena no latviešu izdevuma redaktorēm, kinozinātņu doktore Dita Rietuma saka: “Šādas grāmatas izdošana ir principiāla un ļoti svarīga, jo laikā, kurā arvien izteiktāk dominē audiovizuālā informācija un neprasme to analizēt, mēs tomēr nereti sastopamies ar neizpratni, kāpēc ir svarīgi izzināt kinovalodas pamatus un tos mācīt jau no mazotnes”.

Lielformāta grāmatas 600 lappusēs lasāmo tekstu latviski tulkojušas Dace Andžāne, Jana Bērziņa un Tabita Rudzāte, grāmatas nodaļām pievienota arī apjomīga kino terminu un jēdzienu vārdnīca, kas rūpīgi slīpēta sadarbībā ar Latvijas filmu nozares profesionāļiem un ir lietotājiem pieejama arī atsevišķi – Nacionālā Kino centra mājaslapā. Grāmatas vizuālais ietērps, atbilstoši izdošanas tiesību nosacījumiem, precīzi atbilst angļu izdevumam gan ilustrāciju skaita, gan pat izvietojuma ziņā, arī ar vāka noformējumu, kuram izmantots kadrs no Vesa Andersona filmas Mēnesslēkta karaļvalsts / Moonrise Kingdom (2012).

Grāmatas Kinomāksla. Ievads izdevums tapis ar ES programmas Radošā Eiropa MEDIA atbalstu un ir nekomerciāls, tas tiks izplatīts sadarbībā ar Latvijas Nacionālo bibliotēku un būs pieejams gan publiskajās bibliotēkās, gan izglītības iestādēs.

Grāmatas svinīgā atvēršana notiks 20. martā plkst. 16 Latvijas Nacionālajā bibliotēkā, 11. stāva korē, uz to aicināti arī bibliotēku un augstskolu pārstāvji. 

Top komentāri

Edīte
E
Ar lielu prieku lasu ziņas, ka tiek tulkotas arvien jaunas grāmatas lativešu valodā, īpaši iepriecina, ka par kinomākslas jomu, jo latviski literatūras ir diezgan maz. Cerams, ka tulkojums būs labs! Reizēm ar tiem tulkojumiem latviešu valodā gadās visādi, tāpēc gribēju padalīties, ka nesen sadarbojos ar Tulkot.lv lielāka darba tulkošanā no angļu uz latviešu valodu un bija ļoti veiksmīgi. Varbūt kādam noder. Un nevaru sagaidīt, kad varēšu izlasīt šo grāmatu!
Skatīt visus komentārus

Uzmanību!

Pieprasītā sadaļa var saturēt erotiskus materiālus, kuru apskatīšana atļauta tikai pilngadību sasniegušām personām.

Seko mums

Seko līdzi portāla Diena.lv jaunākajām ziņām arī sociālajos tīklos!

Ziņas e-pastā

Saņem Diena.lv aktuālās ziņas e-pastā!

LAIKRAKSTA DIENA PUBLIKĀCIJAS

Vairāk LAIKRAKSTA DIENA PUBLIKĀCIJAS


Aktuāli


Ziņas

Vairāk Ziņas


Mūzika

Vairāk Mūzika


Māksla

Vairāk Māksla


Teātris

Vairāk Teātris


Literatūra

Vairāk Literatūra


Kino/TV

Vairāk Kino/TV


Eksperti/Blogeri

Vairāk Eksperti/Blogeri


Intervijas

Vairāk Intervijas


Recenzijas

Vairāk Recenzijas


Grāmatas

Vairāk Grāmatas


Konkursi

Vairāk Konkursi


Ceļojumi

Vairāk Ceļojumi


KD Afiša

Vairāk KD Afiša


Deja

Vairāk Deja