Laika ziņas
Šodien
Migla
Sestdiena, 28. decembris
Inga, Irvita, Ivita, Ingeborga

Bībele 2012: ardievas Glikam

«Katrai paaudzei būtu vajadzīgs jauns Bībeles tulkojums, jo valoda mainās,» uzsver Latvijas Bībeles biedrības (LBB) ģenerālsekretārs Valdis Tēraudkalns. LBB vadībā beidzot sagatavots jauns Bībeles tulkojums, kas būs trešais nozīmīgākais Bībeles izdevums latviešu valodā pēc XVII gadsimta nogales Ernsta Glika tulkojuma un 1965.gadā emigrācijā tapušā izdevuma.

Bībeles tulkošanas komisijas koordinators, Latvijas Universitātes Teoloģijas fakultātes docents Juris Cālītis atzīst, ka savulaik Glika paveiktais darbs bija ļoti vērtīgs, tomēr viņa Bībeles teksts lielā mērā ir svešs mūsdienu latviešu valodas normām. Tādēļ lasītājiem nereti radās grūtības, mēģinot izprast Bībelē rakstīto, it sevišķi Vecās Derības tekstu. «Tagad cilvēki būs priecīgi, ka beidzot varēs saprast, kas tur rakstīts. Bībeli varēs lasīt ar lielu interesi, gluži kā romānu,» uzskata Cālītis.

Jaunais tulkojums no iepriekšējiem atšķiras arī ar to, ka izdevuma sagatavošanā iesaistījušās visas lielākās Latvijas kristiešu konfesijas. Gliks bija luterānis, arī 1965.gadā trimdā izdotais tulkojums pārsvarā bija luterāņu darbs, savukārt šoreiz teksta apspriešanā iesaistījās arī katoļi, pareizticīgie, baptisti un citas konfesijas. «Latviešu valodā tas ir pirmais ekumeniskais Bībeles izdevums, kas paredzēts visām konfesijām,» stāsta Tēraudkalns.

Lasītājiem, kas pieraduši pie līdzšinējā Bībeles teksta, jaunais tulkojums varētu sagādāt ievērojamus pārsteigumus. Piemēram, labi zināmo baušļu «Tev nebūs nokaut!» un «Tev nebūs zagt!» vietā tagad ir krietni lakoniskāka mācība —  «Nenogalini!» un «Nezodz!». Jaunais tulkojums ievērojami attālinājies no Glika vācu valodas ietekmes, piemēram, pieņemts lēmums atteikties no vāciskās formas «Tas Kungs», turpmāk būs vienkārši «Kungs». Cālītis atzīst, ka daļa kristiešu šīs izmaiņas varētu uztvert kā necieņas izrādīšanu Dievam. «Jaunais tulkojums vai nu pārliecinās cilvēkus, vai arī nepārliecinās. Domāju, ka ikviens, kurš ielasīsies šajā tekstā, saskatīs jaunā tulkojuma pārākumu. Laika gaitā šis teksts neapšaubāmi ieņems galveno vietu mūsu izpratnē par Bībeli.»

LBB ģenerālsekretārs Tēraudkalns uzsver, ka jaunais Bībeles tulkojums ir domāts plašam lasītāju lokam, ne tikai kristiešiem vai kādai noslēgtai «izredzēto» kopienai. «Ja vēlamies izprast Rietumu civilizācijas vēsturi, bez Bībeles zināšanām tas nav iespējams.» Tiesa gan, mūsdienās cilvēku, kas ikdienā lasītu Bībeli, ir daudz mazāk nekā pirms 100 gadiem, kad sabiedrība bija daudz reliģiozāka un svētdienas dievkalpojums daudziem bija neatņemama dzīves sastāvdaļa. Bībeli kā vakara lasāmvielu tagad izvēlas tikai retais. Pirms vairākiem gadiem SKDS aptaujā uz jautājumu, cik bieži tiek lasīta Bībele, 55% respondentu atbildēja, ka vispār nelasa Bībeli. 31% lasa pāris reižu gadā vai retāk, bet katru vai gandrīz katru dienu Bībeli lasa tikai 3,4% aptaujas dalībnieku.

Vairāk par jauno Bībeles tulkojumu lasiet Sestdienā!

Uzmanību!

Pieprasītā sadaļa var saturēt erotiskus materiālus, kuru apskatīšana atļauta tikai pilngadību sasniegušām personām.

Seko mums

Seko līdzi portāla Diena.lv jaunākajām ziņām arī sociālajos tīklos!

Ziņas e-pastā

Saņem Diena.lv aktuālās ziņas e-pastā!

Žurnāla "SestDiena" publikācijas

Vairāk Žurnāla "SestDiena" publikācijas


Aktuāli

Nestāsti man pasakas

Kā parasti, tuvojoties gada izskaņai, SestDienā piedāvājam kinodarbus, kas nedaudz lauž Ziemassvētku kanonu, ierastos žanrus, tematiku un, iespējams, arī labas gaumes žodziņus.

Šonedēļ SestDienā

Vairāk Šonedēļ SestDienā


SestDienas salons

Vairāk SestDienas salons


Pasaule

Vairāk Pasaule


Politika

Vairāk Politika


Tēma

Vairāk Tēma


Pieredze

Vairāk Pieredze


In memoriam

Vairāk In memoriam


Tuvplānā

Vairāk Tuvplānā


Ceļojumi

Vairāk Ceļojumi


Latvijai vajag

Vairāk Latvijai vajag


SestDienas receptes

Vairāk SestDienas receptes


Dienasgrāmata

Vairāk Dienasgrāmata